به گزارش سایت تینو، طی مراسمی در شهر دوشنبه تاجیکستان، اولین تولید مشترک شبکه آی فیلم با شرکای تاجیک و روسی رونمایی شد. مرتضی شمسی نماینده خارجی سازمان صدا و سیما، علی رضا حقیقیان سفیر ایران در تاجیکستان، محمد سعید شاهیان کارگردان فیلم تاجیکستان، سازمان رسمی تولید فیلم تاجیکستان، عابد نظریان معاون اول وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و در این مراسم چهره های هنری و رسانه ای از تاجیکستان و روسیه حضور داشتند.
شمسی نماینده خارج از کشور نیز در این جلسه گفت: زمانی من و شما فارسی صحبت نمی کردیم و اجازه نمی دادند. رودکی بزور با کمک امیر سامانی زبان فارسی ما را زنده کرد. رودکی را پدر شعر فارسی می دانند، زیرا پیش از او ایرانیان حق استفاده از شعر را نداشتند. در فیلم زندگی رودکی نیز به این مضمون اشاره شده است.
وی تصریح کرد: رسانه جدید فیلم و سریال است. ما محتوایی به بزرگی 80000 موقعیت جنگجو داریم و هیچ تمدن دیگری در جهان چنین فرصتی را ندارد. ما باید از این فرصت برای همدلی با یکدیگر استفاده کنیم.
اقدامات مشترک ایران و تاجیکستان باید افزایش یابد
آنطور که محمدسعید شاهیان کارگردان تاجیک فیلم با اشاره به تلاش مظفر کارگردان این فیلم برای ساخت اثری به زبان فارسی گفت: شمعی که روشن می کند باید تبدیل به شعله شود. بازیگران این فیلم حاضر بودند 24 ساعت شبانه روز برای ساخت آن کار کنند. امروز افتخار می کنم که می توانیم با حضور برادران ایرانی خود چنین اقداماتی را در سرزمین خود ایجاد کنیم. ما باید کارهای مشترکمان را افزایش دهیم، مشکلاتی وجود دارد، اما باید کار را شروع کنیم و در آینده کارمان بهتر و بهتر شود.
همانطور که امیر تاجیک تهیه کننده سینمای ایران در این گفت و گو با اشاره به اولین سفرش به تاجیکستان گفت: برای ساخت فیلم مستندی با محوریت زبان فارسی به اینجا سفر کردم. در فرودگاه خواستم مرا به بازار سنتی ببرند و وقتی به بازار مهرکان رسیدم اولین فروشنده شعری برایم خواند: «هیچ شادی در این دنیا بهتر از دیدار با دوستان نیست». از بدو ورودم به تاجیکستان هیچ وقت احساس نکردم که در خانه هستم و حس خوبی که مردم این کشور به ایرانی ها می دهند باعث می شود احساس نکنیم در کشور دیگری هستیم، به خصوص که زبان، فرهنگ و اعتقادات ما به هم نزدیک است. دیگر.
وی ادامه داد: خوشحالم که نقش کوچکی در این فیلم داشتم و مطمئن هستم که این فیلم در سطح جهانی دیده خواهد شد و مفاهیم و ارزش های مردمان دیگر کشورها را در قالبی هنری و هنری به نمایش خواهد گذاشت. با زبان هنر هفتم ما باید زبان و فرهنگ فارسی را حفظ کنیم و این فیلم پا را فراتر گذاشته و این مفاهیم را به مخاطبان کشورهای دیگر منتقل می کند.
تاجیک پس از پخش ویدئویی از پشت صحنه فیلم ماهی روی قلاب اعلام کرد: مرحله فیلمبرداری این فیلم به پایان رسیده است و انشالله مراحل پس از تولید این فیلم نیز با حضور انجام خواهد شد. از جناب محی الدین. توسط هنرمندان و کارشناسان سینما در ایران تبدیل شده است.
سرمایه عظیم فرهنگی دو کشور باید به جهانیان ارائه شود
علی رضا حقیقیان سفیر جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان نیز مهمان دیگر این مراسم بود که با دعوت از حاضران هم زبان، فرهنگ، تبار و اقوام گفت: خوشحالم که امروز شاهد همکاری مشترک در عرصه سینما هستیم. از طریق این ابزارها که در خدمت دو کشور دوست و یک فرهنگ هستند، ما می توانیم سرمایه و فرهنگ عظیم مشترک بین دو کشور و یک ملت را به جهان عرضه کنیم. تاجیکستان فرصت های زیادی برای همکاری مشترک در زمینه های فنی دارد که باید شناسایی شود.
وی افزود: خوشبختانه روابط دو کشور در همه زمینه ها رو به پیشرفت است و همکاری های فرهنگی باید مورد توجه ویژه قرار گیرد و ما باید از این تاریخ، فرهنگ و زبان مشترک نهایت استفاده را ببریم و این افتخار را که قدمت هزاران ساله دارد ارائه کنیم. جهان.
در ادامه عابد نظریان معاون فرهنگی تاجیکستان با بیان اینکه بازیگر اثر مخاطبان او هستند، تصریح کرد: آدم زاد سینما را اختراع کرد و امروز با پیشرفتی که به آن رسیده ایم رقابت برای استعدادیابی وجود دارد و خوشحالم که محی الدین مظفر کارگردان با استعداد تاجیک خود را در ایران پیدا کرده است. وزارت فرهنگ تاجیکستان نیز از این رویداد بسیار خوشحال است.
مفاهیم مشترک بین دو کشور همکاری را آسان می کند
محی الدین مظفر کارگردان جوان تاجیکستانی که پیش از این فیلم معروف «دف» را کارگردانی کرده بود، در این دیدار با استقبال از همکاری سینمایی با ایران و روسیه گفت: ما با ایران زبان و فرهنگ مشترک داریم و بسیاری از رازهای یکدیگر را می دانیم. ” زندگی دیگران.” . این یکی از دلایل مهم همکاری دو کشور شد. وقتی مفاهیم مشترکی داشته باشیم، راحت تر به هم اعتماد می کنیم و همکاری راحت تر می شود. به همین دلیل در تهیه هر طرح و برنامه ها خیلی فکر کردیم و سکانس و زمان زیادی صرف کرد تا به تصویری که در حین نوشتن فیلمنامه داشتیم نزدیک شویم.
مظفر تایید کرد: فیلمنامه را آقای بختیار کریم اف نوشته و والری احدوف آن را بازنویسی کرده است. فیلمبرداری این فیلم به مدت 45 روز در شهرهای بستان، عینی، پنجکیت، نوراک و دوشنبه ادامه یافت و منطقه ای از شمال تا جنوب تاجیکستان را پوشش می داد. این فیلم آرزو و امید کودکانی است که در انتظار دیدن دوباره مادرشان هستند.
«ماهی روی قلاب» محصول مشترک شبکه آی فیلم و سیکاپ از ایران با همکاری داوفیلم از تاجیکستان و آمکارت از روسیه است که به مدت 105 دقیقه در اختیار مخاطبان جهانی قرار می گیرد. این فیلم اولین نمایش سینمایی خود را در ایران خواهد داشت.
hamshahrionline به نقل از تینو